Sale 2457 - Early Printed Medical, Scientific & Travel Books, October 17, 2017

52 ● (BIBLE IN LATIN.) Sacra Biblia Vulgatae editionis. Vulgate text in parallel columns with Latin translation by Sanctes Pagninus of the Hebrew Bible, Latin translations of the Targum and Septuagint, and Latin version by Guy Le Fèvre de la Boderie of the NewTestament in Syriac.Titles in red and black within engraved historiated architectural borders. [16] (of [24]), 1102, [2]; [8], 674, [2]; [8], 326, [34] pages, including colophon leaves in first 2 parts; lacks last 4 preliminary leaves in Volume 1. 3 parts in 2 volumes. Folio, 286x197 mm, contemporary vellum boards, spines darkened, few holes in vellum on Volume 1 front cover; contents relatively clean with only isolated browning or marginal foxing and stains, colophon in first 2 parts partly defaced. Darlow & Moule 6201 note. Venice: Antonio Pinelli (for Girolamo de’ Gabrielli), 1609 [200/300] 53 ● (BIBLE IN LATIN.) Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. Pont. Max. jussu recognita atque edita. Woodcut text illustrations throughout. [24], 964, [40] pages, including engraved title. 4to, 262x182 mm, 19th-century 1 / 4 vellum, lettering piece off; intermittent marginal dampstaining and foxing, occasional marginal worming not impairing legibility, ink blots and smudges on pages 466-67. Venice: Niccolò Pezzana, 1669 [400/600] 54 ● (BIBLE IN OTTOMAN TURKISH.) Kitab ül-Ahd ül-Cedid. Turkish translation byWojciech Bobowski, edited by Jean-Daniel Kieffer. [4], 487 pages, including half-title, 9 cancel leaves, and errata on last 3 pages. 8vo, 211x136 mm, modern leather with lettering piece; scattered foxing, title written in English in pencil on half-title, blank lower outer corner off 13/4, vertical crease in 2 leaves at end. [Paris: Imprimerie Royale for the British and Foreign Bible Society, 1819] [500/750] FIRST EDITION IN TURKISH of the New Testament, printed from an unpublished manuscript by Bobowski (1610-75), a Polish convert to Islam also known as Ali Ufki or Ali Bey. Errors discovered after publication led to the addition of an errata list and the replacement of some leaves with corrected cancels in whatever copies could be found. Darlow & Moule 9453 (calling for 11 cancels). 55 ● (BIBLE IN SPANISH. ECCLESIASTICUS.) Libro de Jesus Hijo de Syrach, qu’es llamado, el Ecclesiastico. Spanish translation by Francisco de Enzinas. Imitation Gryphius woodcut device printed in reverse on title. [3], 209 leaves. 8vo, 151x91 mm, early 19th-century mottled sheep gilt; contents toned with occasional heavy browning and scattered stains. “en Leon: en Casa de Sebastian Grypho” [i. e., Strassburg: Augustin Fries], 1550 [1,000/2,000] SCARCE FIRST EDITION IN SPANISH . A native of Burgos educated at Louvain and Wittenberg, Francisco de Enzinas (1518-52) was a humanist scholar and Protestant convert who produced the first Spanish version of the NewTestament, printed in 1543 in Antwerp. He formed a partnership with the Strassburg printer Augustin Fries to publish Spanish translations of Greek classics and the remainder of the Bible, of which he was only able to complete Psalms, Ecclesiasticus, Job, and Proverbs before his death. Baudrier VIII, 241 (not having seen or located a copy, citing Brunet supplement II, 712); Palau 137913 and 301926. OCLC locates only the copies at Copenhagen, Manchester, and Madrid. No copy in RBH, which records only the 1550 Enzinas Psalterio de David sold in 2014, and the 1543 NewTestament sold in 1908; none in ABPC, which records only the Doheny copy of the New Testament sold in 2001.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDkyODA=